New Words Weekly: Part Dos
Seeing as I have officially been in Spanish classes for a week, if I were to record all of the new words I learned it would be horribly long and probably boring. So instead I’m going to focus on words I like and think I will use, especially phrases. My language and conversation teacher’s name is Ana and she has done a great job of telling us “in Spain, we use this phrase or word a lot.” I marked those with an asterisk* I’m really grateful because using them should make me seem less foreign.
la materia (n) = subject in school
el asunto (n) = subject in an email
la carrera (n) = major
la especialización (n) = minor… well sort of since they don’t really exist in Spain.
el puente (n) = bridge, but used in a sense to say if there is a weekend, and then a holiday on a Tuesday, Spainards may take a puente, or day off on Monday, to connect the two. They really know how to relax here.
mustiar (v) = to mumble
susurrar (v) = to whisper
cotillear (v) = to gossip
procurar (v) = to try to ie, procuro hacerlo, I try to do it.
*tener ganas de que = to want to do a lot, to be excite for; used all the time as opposed to estoy emocionada.
*como queiras, donde queiras = what ever you want, where ever you want
majo/a (adj) = nice
es que = it is that, used to explain
rendirse (v) = to surrender, give up; used as me rindo, I give up, when you just can’t do something anymore.
soler (v) = to tend to
hablar a la pared = to talk to the wall
hablar conmigo mismo/a = to talk to myself
aprobar (v) = to pass a class
probar (v) = to taste
*hacer falta (v) = to need - always used instead of necesitar. ex: me hace falta pan, I need bread.
quedarse en blanco = when you can’t think of anything to say when you are nervous, to draw a blank.
huir (v) = to flee de alguien or a un lugar
disculparse (v) = to ask for pardon con alguien or por algo.
prestar (v) = to lend
meterse en la vida de alguien = to be in someones buisness
dar recuerdos = to greet someone you haven’t seen in a while
echar una mano = to help
enfaldado/a (adj) = mad
estar en boca de alguien = literally to be in someones mouth, but it really means that someone talks about you a lot and is normally negative
hablar por los codos = literally to talk with elbows, but is synonymous to talking someones ear off; used to refer to someone who talks without stopping
los demás = others
la talla (n) = size of clothing
el numero (n) = shoe size
el tamaño (n) = size
que aproveche = bon apetite
*acordarse = to remember, used in place of recordar
estar hecho un lío = to be very confused
atrever (v) = to dare
*a lo mejor = maybe
haha, it’s still pretty long